ترجمه آهنگ   çatlak zilli  از آلبوم bas gaza  از ismail yk  اسماعیل یکا

بهار-بيست دات كام   تصاوير زيبا سازی وبلاگ    www.bahar-20.comبهار-بيست دات كام   تصاوير زيبا سازی وبلاگ    www.bahar-20.comبهار-بيست دات كام   تصاوير زيبا سازی وبلاگ    www.bahar-20.com

 

عیــــــــــــــــــــد نــــــــــوروز رو به هـــــمه مخصـــــوصــــــــا طرفداران  اســــــــــماعیل یکا تبریک میگم

 

 herkezin Nevruz bayramını özellikle ismail yk hayranlarının bayramını kutlarım   

دوستای گلم من واسه عیدی براتون  5 تا آهنگ اسماعیل یکارو یکجا ترجمه کردم  امیدوارم خوشتون بیاد

Canım arkadaşlarım ben bayram hediyesi için ismail yk nın 5 şarkısını birden tercuma ettim umarım hoşunuza gider

نظر یادتون نره ها ســـــا ل خوشی را برای هر تک تکتون آرزو میکنم

Yorum yapmayı unutmayın hepinizi çok seviyorum her tek tekinize güzel bir yıl diliyorum

خداحافظ تا بعد از 13 به در شایدم زودتر

Ayın 13 den sonraya dek (belkide erken) hoşçakalın

مواظب خودتون باشین خیلی دوستتون دارم 

Kendinize iyi bakın

 

معنی  آهنگ   çatlak zilli  از آلبوم bas gaza  از ismail yk  اسماعیل یکا

 

Çatlak zilli 

معادل فارسی نداره درکل(دختربلا و شیطون ).

 

Elinden ah kurtulamayazaksın 

نمیتونی از دستش نجات پیدا کنی

 

Boşuna kaçma  

بیخودی فرار نکن

 

Eninde sonuda sen onun olacaksın 

دیر یا زود آخرش تو مال اون میشی

 

Boşuna uğraşma 

بیخودی تلاش نکن

 

Anasının gözü bu senide benide tavlar 

دختر مامانه شه این ، هم تورو هم منو تور میکنه

 

Yapar zilli 

اون اینکارو میکنه شیطون

 

Sevabını alır günahını  da sana yamar çok tehlikeli 

ثوابشو میگیره گناهشم گردن تو میندازه خیلی خطرناکه

 

Çok uyanık bu sakız gibi yapışır adama 

خیلی باهوشه این ، مثل آدامس میچسبه به آدم

 

Kurtulamazsınki isterse yapar zilli 

نمیتونی که نجات پیدا کنی ، اگه بخواد اینکارو میکنه این شیطون

 

Deli dolu hareketler'le yakar herkesi vallah 

با حرکات دیوانه وار (و پرجنبو جوش ) همه رو آتیش میکشه به خدا

 

Hayır diyemezsin  

نمیتونی بهش نه بگی

 

şimdi de takmış kafayı bana 

حالا هم فکرشو به من مشغول کرده

 

Ona ben bayıldım ona dalgalandım 

من ازش خیلی خوشم اومده (من واسش غش کردم ، من واسش مثل موج بالا پایین

شدم)

 

Ama benden uzak dursun akıllı oynuyor 

اما بهتره از من دور باشه خیلی زیرک  و باهوشه

 

Ona ben bayıldım ona dalgalandım 

من ازش خیلی خوشم اومده

 

Yalnız ben değilim ki  

فقط من نیستم که

 

Bak herkesi oynatıyor  

ببین همه رو به بازی گرفته

 

Çatlak zilli zilli 

بلا ی شیطون ، شیطون

 

Aşmış kendini belli 

از حد خودش در اومده ، معلومه

 

Fıkır fıkır oynar şimdi 

حالا فیکیر فیکیر میرقصه

 

Anasının gözü bu hoplatır herkesi 

دختر مامانه شه این ، همه رو میرقصونه

 

معنی لغات

در ادامه مطلب

 

ادامه نوشته

ترجمه ی آهنگ bomba bomba.com  از آلبوم bomba bomba.com  از اسماعیل یکا ismail yk

 

معنی آهنگ bomba bomba  از آلبوم bomba bomba  از اسماعیل یکا ismail yk

این آهنگ معنیش به فارسی  یکمی ...  ولی چون بیشتر درخواست شده معنیش کردم

 راستی اگه معنی این آهنگو هم به این درستی یه جایی پیدا کردین اسممو عوض میکنم

 بعضی از وبلگها هم که معنیهای منو یه جوری کپی میکنن میزارن تو وبلاگ خودشون

 که انگارنه انگار... واقعا که

 

Bombabomba.com 

Varmı olanı vucudu 90 60 90 

کسی هست که اندامش 90 60 90 باشه ؟!

www.bomba bomba.com 

Kafam attı bak yine Akıl mı kalır bu yerde? 

       ببین بازم عقل از سرم پرید آخه مگه اینجا هم عقل واسه آدم میمونه؟

      İnternetteyim çatteyim Yazışıyorum bak biriyle 

   توی اینترنتم توی چتم ببین دارم با یکی چت میکنم

   Onu hiç görmemiştim Birden webcam'ini açtı 

                               اونو تا حالا ندیده بودمش یه دفعه وبکمش رو باز

کرد                              

        Bana bir hareket yaptı Şooookkk 

 واسه من یه حرکتی کرد شوووکک شدم

  Aa seksi tenini oynatıyor 

آآآ تن س کسیشو داره میرقصونه

Aa cicileri amanın konuşuyor 

آآآ جی جی هاش دارن حرف میزنن

Diskomatik  vucudu tam 90 60 90 

اندام دیسکوماتیکش درست 90 60 90 هستش

Amanın sımsıcak o belini sarsam 

آخ اون کمر گرم گرمشو من بغل کنم

www.bomba bomba.com 

www.bomba bomba 

دبلیو دبلیو دبلیو دات بومبا بومبا

bir güzel bekler burda 

یه خوشگل اینجا منتظره

o dudaklar bal yanaklar 

اون لبها ، اون گونه های عسل

girde bir bak daha neleri var 

هنوز برو  ببین دیگه چیا داره

90 60 90 vucudum var 

(حرفای دختره )اندامی 90 60 90 دارم

Doya doya bitmez tadım var 

طعمی سیر نشدنی دارم

Kendime arkadaş arıyorum 

واسه خودم دنباله یه دوست میگردم

Aradığım bana uyacak dediğimi yapacak 

اونی که دنبالشم باید بهم بخوره و هرچی بگم بکنه

İsterim bu yar benim olsun 

(حرفای اسماعیل) من میخوام این یار ماله من باشه

Yalnız bana bana baksın 

فقط و فقط به من نگاه کنه

Hem oynasın hem yorulsun Yorulup yanıma uzansın 

                      هم برقصه ، هم خسته بشه و کنارمن دراز بکشه

                    Herkes tıpkı benim gibi o kızı istiyor 

همه درست عین من اون دختر رو میخوان

Bu kız da zaten sayfasında arkadaş arıyor 

این دختر خودشم تو صفحه

 اش دنبال دوست میگرده

www.bomba bomba.com 

90 60 90 vucudum var 

Doya doya bitmez tadım var 

Kendime arkadaş arıyorum 

Aradığım bana uyacak dediğimi yapacak 

90 60 90 60 bu kızı kim daraltmış 

90 60 90 60 این دختر رو کی اینقدر تنگش کرده (لاغر کرده )

şak şak cep telefonlar herkes onu kayıt yapmış 

شاک شاک با تلفن همراه همه اونو ذخیره کردن (ثبت کردن )


Tak tak bel kemerine sürükleyip beni takmış

تاک تاک منو به کمرش بسته و به دنبال خودش میکشونه


Bak bak internetten bana bana sorular yazmış

ببین ببین تو اینترنت ازم یه سوالایی پرسیده


Bu kiz bana yaşımı sordu 21 dedim

این دختر از من سنمو پرسید 21 گفتم


Yerin yurdun nerelisin dedi bekarim dedim

گفت جا و مکانت کجاست اهل کجایی؟  گفتم هنوز مجردم(یعنی بعد ازدواج زنم اهل

کجا بشه منم اهل همونجا میشم )


Tam bana göresin dedi nasıl sevindim

گفت درست همونی هستی که من میخوام نمیدونین چقدر خوشحال شدم


Pat diye rüyadan uyandım kendime geldim

پاااتتت از رویا بیدار شدم و به خودم اومدم

              90 60 90 vucudum var 

Doya doya bitmez tadım var 

Kendime arkadaş arıyorum 

Aradığım bana uyacak dediğimi yapacak 

Hastayım hasta hasta, zordayım zorda zorda 

مریضم مریض مریض ، تو سختی ام سختی سختی


Sana sana ölürüm, sana sana biterim

من واسه تو واسه تو میمیرم ، من واسه تو واسه تو نابود میشم


Sana sana yanarım, yanar yanar yanarım

واسه تو واسه تو آتیش میگیرم ، آتیش میگرم و میسوزم


Sana sana yanarım, yanında oynarım

واسه تو واسه تو میسوزم ، کنارت میرقصم


Tatlı tatlı konuşur ne istersen yaparım

حرفهای شیرین شیرین میزنم ، هرچی بخوای میکنم


Hergün evde kalırım sarma sarma sararım

هر روز تو خونه میمونم واست سارما درست میکنم


Ellerin ayaklarına mm masaj yaparım

دست و پاهات رو ماساژ میدم


Derdine derman olurum sana kurban olurum

دوای دردت میشم ، قربونت میشم


Sağa sola yanar durur kulun kölen olurum

تو چپ و راستت وامیستم و میسوزم ، نوکر و برده ات میشم


Mm okşarım, mm koynunda yatarım

اییمم نازت میکنم ، بغلت میخوابم


darman darman darman duman Her tarafı yakarım

        دارمان دارمان هم جا رو دود میکنم و برای تو همه جارو آتیش میزنم
                              www.bomba bomba.com                                

90 60 90 vucudum var 

Doya doya bitmez tadım var 

Kendime arkadaş arıyorum 

Aradığım bana uyacak dediğimi yapacak 

معنی لغات در ادامه مطلب

 

ادامه نوشته

ترجمه آهنگ eskisi gibi  از آلبوم bomba bomba  از اسماعیل یکا ismail yk

معنی  آهنگ eskisi gibi  از آلبوم bomba bomba  از اسماعیل یکا ismail yk

اینم از ترجمه  Eskisi gibi که بیشترتون ازم خواسته بودین

 

 Eskisi gibi

مثل گذشته ، مثل اونوقتا

 

Sevgilim yalvarırım dön geri

معشوق من التماس میکنم برگرد

Bak ben ağlarım

ببین دارم گریه میکنم

Çok mutsuzum sen olmadan

خیلی اندوهگینم بدون تو

Huzursuzum seni ararım

بی قرارم دلم تو رو میخواد

Sensiz olamam ben anla beni anla

من بدون تو نمیتونم باشم درکم کن درکم کن

Kurtar

نجاتم بده ه ه

Nerelerdeysen kaçıp gel bana

هر کجا که هستی فرار کنو بیا پیشم

Dayanamıyorum muhtacım sana

طاقت ندارم محتاجتم

Neolur neolur

خواهش میکنم خواهش میکنم

sensiz hastalandım

بدون تو مریض شده ام

Beni eskisi gibi al koynuna

منو مثل گذشته در آغوشت بگیر

Sım sıcak nefesinle gel sarıl bana

با نفس گرم گرمت بیا و بغلم کن

Çok yalnızım birtanem tut ellerimi

خیلی تنهام  ، یکی یدونه ام دستامو بگیر

Ah Sarılsam öpebilsem o gözlerini

آه کاش بتونم در آغوش بگیرم و اون چشماتو ببوسم

Beni eskisi gibi al koynuna

منو مثل گذشته در آغوشت بگیر

Sım sıcak nefesinle gel sokul bana

با نفس گرم گرمت بیا ومحکم بغلم کن

Çok yalnızım birtanem tut ellerimi

خیلی تنهام  ، یکی یدونه ام دستامو بگیر

Sarılsam öpebilsem o gözlerini

آه کاش بتونم در آغوش بگیرم و اون چشماتو ببوسم

Birleşen ellerimiz

یکی شدن دستامون تو دست هم

Bakışan gözlerimiz

خیره شدن چشمامون تو چشم هم

Hepsini özlüyorum

دلم واسه همشون تنگ شده

Sen değilmisin sen Ağlatan özleten

مگه تو نیستی که آدمو به گریه می اندازی و دلتنگ میکنی

Yalvarırım dayanamam gel gel gel gel

التماس میکنم نمیتونم دوام بیارم ،بیا بیا بیا بیا

Beni eskisi gibi al koynuna

Sım sıcak nefesinle gel sokul bana

Çok yalnızım birtanem tut ellerimi

Sarılsam öpebilsem o gözlerini...

 

معنی لغات=

Eski=قدیمی ، قدیم

Eskiden=در گذشته

Eskisi gibi=مثل گذشته

Sevgilim=معشوقم ، عشقم

Yalvarırım=التماس میکنم ، خواهش میکنم

Dön geri=برگرد

Ağlarım=گریه میکنم

Mutsuz=ناراحت ، بد بخت

Mutlu=خوشبخت

Sen olmadan=تو نباشی

Huzursuz=بی قرار ، آشفته

Aramak=این کلمه سه معنی داره 1-زنگ زدن

2-دنبال چیزی یا کسی گشتن

3- دلتنگ شدن به کسی یا چیزی

Ararım=دلم میخواد

Olamam=نمیتونم باشم

Anla=درک کن ، بفهم

Beni anla=منو درک کن

Seni anlıyorum=درکت میکنم

Kurtarmak=نجات دادن

Kurtar=نجات بده

Nerelerdeysen=هر کجا که هستی

Kaçıp gel=بدو بیا پیشم ، فرار کن بیا پیشم

Kaçmak=1-دویدن 2- فرارکردن

Dayanmak=تحمل کردن ، دوام آوردن

Dayanamıyorum=نمیتونم تحمل کنم ، طاقت ندارم

Dayan=طاقت بیار

Muhtacım=محتاجم

Neolur=خواهش میکنم

Hasta=مریض ، بیمار

Hastalandım=مریض شدم

Hastahane=بیمارستان

Al=بگیر

Koynuna=بغلت ، آغوشت

Sım sıcak=گرم گرم

Nefes=نفس

Sarıl= بغل کن ، در آغوش بگیر

Yalnız=تنها

Tut ellerimi=بگیر دستامو

Öpmek=بوسیدن

Gözlerini=چشماتو

Birleşmek= متحد شدن ، یکی شدن

Bakışmak=نگاه کردن به هم ، خیره شدن به هم

Hepsi=همش

Hepsini=همشو

Özlüyorum=دلتنگم

Değil=نیست

Değilmisin=مگه نیستی

Sokulmak=بغل کردن محکم محکم

 

ترجمه آهنگ allah belanı versin از آلبوم bomba bomba.com از ismail yk اسماعیل یکا

 

معنی آهنگ allah belanı versin از آلبوم bomba bomba.com از ismail yk اسماعیل یکا

 

در باره آهنگ Allah belanı versin= اسماعیل یکا بیشتر با این ترانه متفاوت ، به اوج شهرت رسید که در سال 2006هم در اینترنت و هم در تلویزیون و رادیو در لیست پرطرفدارترین آهنگ های ترکیه در رده اول قرار داشت

یکی از دلایل مهم  پرطرفدار بودن این آهنگ مضمون آن است که علاوه بر طرفداران زیاد منتقدانی هم داشت

جمله ی "آللاه بلانی ورسین " توی ترکیه جمله ی سنگینی است که اکثرا توی دعوا ویا برای بیان کردن اوج نفرت و ...  استفاده میشه وقتی که اسماعیل یکا اینو خوند بعضیا مخالفت کردند و گفتند که این آهنگ باید ممنوع بشه چون حاوی کلمات بد آموز و... هستش ولی آهنگ ، مورد پسند اکثر مردم قرار گرفته بود

و بیشترشون تو مصاحبه ها  دلیل اینکه از این آهنگ خوششون میاد گفته بودن که این آهنگ حرف دلمونو میزنه بی شک تو زندگی اکثرمون یه کسایی هست که ازشون متنفریم و این آهنگ عقده ی آدمو خالی میکنه

اسماعیل خودش تو مصاحبه ها گفته بود که من تو این آهنگ کس خاصی رو نفرین نمیکنم فقط خودمو جای کسی گذاشتم که عشقش اونو ترکش کرده و اون لحظه هرچی به ذهنم اومد نوشتم

ابراهیم تاتلی سس خواننده ی مشهور ترکیه هم تو برنامه اش هم عقیده بودن خودشو با اسماعیل بیان کرد و گفت که آدم بعضی وقتا به کسی که از ته دل عاشقش هست میتونه اینو بگه

 

Allah belanı versin

خدا بلاتو بده(خدا تو را به بلا گرفتار کنه)

 

Benim için hep sen vardın

"برای من همیشه فقط تو بودی (تو مهم بودی) "

Bunu hep senden senden duyardım

این رو همیشه از تو و فقط از تو  میشنیدم

İki gözüm kör olsun

کور بشه این دوتا چشمم

Of nasıl sana inandım

آخه چطور به تو باور کردم

Bin cefa gördüm

هزار جفا ازت دیدم

Bin defa oldurdun

هزار بار منو به قتل رسوندی

Kahrolsun

لعنت بشه

Baktim ya artık

دیگه( همه چیز)رو دیدم

Beni benden aldın attın

من رو از من گرفتی ، انداختی دور

Beni sattin

من رو فروختی

Yazıklar olsun

معادل فارسی نداره (درکل حرامت بشه )

Allah belanı versin

خدا بلاتو بده (خدا تو رو نابود و هلاک کنه)

Allah seni kahretsin

خدا تو رو هلاک کنه

Bana gelen sana gelsin yaaa

هرچی به سر من اومده به سر توهم بیاد

Hayatımı sen mahvettin

تو زندگی منو نابود کردی

Acımadın neler çektim

 رحم نکردی ، چیا کشیدم از دستت

Kader senide kör etsin

سرنوشت تو رو هم کور کنه

Bomboş yere yaşıyorum

بی هدف و بیهوده دارم زندگی میکنم

Her gün acı çekiyorum

هرروز درد میکشم

Her dakika eriyorum

هر دقیقه ذوب میشم

Yeter artık senden nefret ediyorum

کافیه دیگه ازت متنــــــــــــــــفرم

Beni benden aldın attın

Beni sattın

Yazıklar olsun

Allah belanı versin

Allah seni kahretsin

Bana gelen sana gelsin yaaa

Hayatımı sen mahvettin

Acımadın neler çektim

Kader senide kör etsin

İçimdeki nefreti kimse alamaz

این نفرتی که تو وجودمه هیچکس نمیتونه  بگیره

İsterse ölüm gelsin

حتی مرگ هم بخواد نمیتونه

Hala seviyorum seni

هنوز هم دوستت دارم

Allah belanı versin

خدا  بلاتو بده (خدا تورو دچار بلا کنه)

 

معنی لغات =

Bela=بلا

Versin=بدهد

Benim için=برای من

Hep=همش - همیشه

Duyardım=میشنیدم

Duymak=شنیدن

Kör=کور

Nasıl=چطور

İnandım=باور کردم

Bin=هزار

Cefa=جفا

Defa=بار ، دفعه

Öldürdün=کشتی ، به قتل رسوندی

    Kahrolsun=معادل فارسی نداره (لعنت بشه)

Artık=دیگه

Attın=انداختی

Sattın=فروختی

Yazıklar olsun=معادل فارسی نداره (حرامت بشه (عشقم))

Kahretsin=هلاک کنه

Hayat=زندگی

Hayatımı=زندگیمو

Mahvettin=محو کردی ، نابودکردی

Acımadın=رحم نکردی

Neler çektim=چیا کشیدم

Kader=سرنوشت

Bomboş=خالیه خالی

Bomboş yere=بیهوده

Yaşıyorum=زندگی میکنم

Acı=درد

Çekiyorum=میکشم

Dakika=دقیقه

Eriyorum=ذوب میشم ، آب میشم

Yeter=کافیه

Yeter artık=کافیه دیگه

Nefret ediyorum=متنفرم

 

 

ترجمه ی آهنگ  seviyorum seniاز آلبوم seviyorum seni  از ابرویاشار با همخوانی اسماعیل یکا

 

معنی آهنگ  seviyorum seniاز آلبوم seviyorum seni  از ابرویاشار با همخوانی اسماعیل یکا

 در ضمن شعر و موزیک این آهنگ به اسماعیل تعلق داره

این آلبوم به خاطر همخوانی با اسماعیل یکا خیلی سروصدا کرد و به فروش رفت

اینم باید یادآوری کنم اسماعیل به جز یکی دوتا آهنگ ، شعر همه آهنگاشو خودش مینویسه موزیکهاش هم کار خودشه

 

Seviyorum seni

دوستت دارم

 

Ayrılığın  beni bak öldürüyor

ببین جداییت داره منو میکشه

Bana nasıl kıydın bilemiyorum

چطور بهم دلت اومد نمیتونم بفهمم

Her baktığım yerde hatıran saklı

هرجا که نگاه میکنم خاطره ت به جا مونده

Senden başkasını istemiyorum

من به جز تو کسی رو نمیخوام

Sana ben doyamadım

من از تو نتونستم سیر بشم

Seni hiç unutamadım

تو رواصلا نتونستم فراموش کنم

Artık dönmesen bile beklerim seni canım

اگه حتی دیگه برنگردی (بازم ) منتظرت میمونم جان من

Off off özledim

آه ه ه آه ه ه دلتنگتم

Off off seni çok sevdim

آه ه ه آه ه ه خیلی دوست دارم

Seviyorum seni yar

دوستت دارم ای یار

Gözlerim sana ağlar

چشمام برات گریه میکنن

Herşeye rağmen sevgilim

با وجود همه چیز  ای عشق من

Seni seven biri var

کسی هست که عاشقته

Offf

Seviyorum seni yar

دوستت دارم ای یار

Gözlerim sana ağlar

چشمام برات گریه میکنن

Herşeye rağmen sevgilim

با وجود همه چیز  ای عشق من

 Seni bekleyen biri var

 کسی هست که منتظرته

 

 

معنی لغات=

Seni seviyorum=دوستت دارم

Ayrılık=جدایی

Beni=منو

Bak=ببین

Öldürüyor=میکشه

Nasıl=چطور

Kıydın=دلت اومد

Hatıra=خاطره

Saklı= پنهانه – به جا مونده

Saklanmak=پنهان شدن – قرار گرفتن

Başkasını=کس دیگری رو

Senden başkasını=به جز تو

Doyamadım=نتونستم سیر بشم

Hiç= اصلا

Unutmak=فراموش کردن

Artık=دیگه

Dönmesen=برنگردی

Bile=حتی

Beklerim=منتظر میمونم

Beklemek=منتظر موندن

Özlemek =این کلمه معادل فارسی نداره یعنی "احساس فقدان چیزی را کردن " دلتنگ شدن

 

Özledim= دلتنگ شدم

Ağlar=گریه میکنه

Herşeye rağmen= باوجود همه چیز مثال bana rağmen =باوجود من

 sana rağmen=با وجود تو

sevgilim= عشقم

ترجمه متن ترکی

این متن رو واسه مینا خانوم ترجمه کردم امیدوارم هم اون و هم شما خوشتون بیاد

مینا خانم اگه بگید این آهنگ مال کدوم خواننده است واز کدوم آلبومشه ممنون میشم چون خیلی جالبه

من تا حالا نشنیدمش

iki damla acıyla hayat bitmez

   با دو قطره درد زندگی نابود نمیشه

bu benimki hüzünlü yaşam biçimi

مال من یه زندگی از نوع غم و اندوهه

 üzecek gibi olsa da  farketmez

اگه غمگینم هم بکنه فرقی واسم نداره

ne de olsa bu kalbimin aşk seçimi

هر چی باشه این انتخاب عشقه قلبمه

şimdi sen konuşup bir çözüm anlat

حالا تو حرفی بزن و یه راه حلی بگو

sanki tek sorunun derde dert aramak

انگار که تنها کارت اینه که واسه یه درد درد دیگه پیدا کنی

 tabi kıskanırım belki hırslanırı

البته که حسودی میکنم شایدم هرس میخورم

sende aşk çocuğu ol da gör bakalım

تو هم بچه ی عاشق شو و ببین (من چی میکشم )

bebeğim oldun

عزیزم شدی

 daha ilk günde ne çabuk dediğin zaman ağlıyorum

وقتی که میگی :"هنوز از روز اول چه زود (عزیزت شدم ) " گریه ام میگیره

büyüdün dağlar gibi kalbimde

توی قلبم که به بزرگی کوههاست اونقدربزرگ شدی

rahat et diye tek nefes almıyorum

فقط  برای اینکه تو (توی قلبم ) راحت باشی نفس نمیکشم  که

 

Seni zar zor buldum ben

من تورو به زور پیدا کردم

yolun ötesinden yüreğime akacak

از اونور راه به قلبم جاری خواهد شد

takıp o zilleri beeline

اون زنگوله ها رو به کمر بسته

atıp kederleri derine

غم و غصه رو به عمق انداخته

geçip güzellerin önüne

اومده جلوی اون خوشگل ها

o gül dudaktan  öpmek lazım

از اون لبهای گل باید بوسید

giderse gitsin nereye

هر جا که میخواد بره

verip o günleri geriye

اون روزها رو به گذشته داده

sabahtan akşama rakıya girip bir uçtan çıkmak lazım

از صبح تا شب (اینجاش معادل فارسی نداره در کل) باید سر رو تو شیشه ی شراب کرده و بیرون آورد

gece den içip içip sabahlara

از شب تا صبح باید خورد و خورد (شراب)

 

ترجمه ی آهنگ bir numara  از آلبوم bas gaza  از ismail yk اسماعیل یکا

معنی  آهنگ bir numara  از آلبوم bas gaza  از ismail yk اسماعیل یکا

 سلام دوستای گلم ایندفعه میخوام براتون آهنگی رو ترجمه کنم که اسماعیل ضبط کلیپش رو تازه تموم کرده من یه قسمتهایی از کلیپ رو دیدم خیلی  خوشگل وباهاله ولی هنوز وقت نکردم کامل ببینم امیدوارم شما هم حتما زود ببینیدش

 تو این آهنگ هم مثل بقیه آهنگای شاد ، اسماعیل بیشتر از ضرب المثل ها و اصطلاحات سخت استفاده کرده

که معنی دقیق و درست این آهنگ رو مطمئنم کمتر جایی میتونیین پیدا کنین

اگه معنی درست و دقیقش رو میگردین باید بگم درست جایی اومدین

 بفرمایید اینم معنی دقیق و درست تقدیم به شما گلها که اسماعیل یکا گوش میدین

 

 

Bir numara
(نامبر وان (شماره یک

 

Durduramazsın

نمیتونی جلوشو بگیری

 tavlayamazsın

نمیتونی تورش کنی

Sen bu kızı asla kandıramazsın

تو این دخترو هرگز نمیتونی گولش بزنی

Aman bir oynar kıskanan çatlar

آخ یه جوری میرقصه  حسودا می ترکن

Açık saçık giyinmiş gözler onda

لباسهای باز پوشیده چشمها به اون دوخته شده

Kameramanlar çeksin

فیلمبردارها باید (ازش) فیلم بگیرن

Magazin'lere versin

وبه ماگازین و مجله و اخبارها بدن

Bu canlı görüntüler you tube'a girsin

این تصاویر زنده باید تو سایت یوتوب پخش شوند

Herkez bilsin bir fıstık var

تا همه بدونن که یه دختر جیگری هست

Bu fıstık rakipsiz bir numara

این دختر جیگر بدون رقیب و نامبر وانه

Ben buna dayanamam amanın aman aman

من نمیتونم دوام بیارم

Şupp diye öpücük konduracam

حالا شوپپپ یه بوسه رو گونه هاش میذارم

Yoksa yok halime derman

وگرنه هیچ درمانی به حالم نمیشه

Cin bakışlı gözleriyle

با اون چشمای شیطونش

Evire çevire oynatır

آدم رو تو دستش میچرخونه

Sanki ayak altında çiğner ezer bitirir

مثل اینکه آدم رو زیر پاش له کرده و نابود میکنه

Öyle güzel bulamazsın

یه همچین خوشگلی نمیتونی پیدا کنی

Dokunmaya kıyamazsın

حتی دلت نمیاد بهش دست بزنی

Bir numara

نامبر وان

Bir numara bu kız bir numara

نامبروانه این دختره نامبروانه

Bir numara esmer bomba

نامبر وانه بمبا ی چشم ابرو سیاهه

Bir numara bu kız bir numara

نامبر وانه این دختره نامبر وانه

Ne istersen var herşey onda

هرچی بخوای داره همه چیز مال اونه

Bir numara bu kız bir numara

نامبر وانه این دختره نامبر وانه

Taş gibi ah gözler onda

مثل عروسکه آخ همه چشما به اونه

Bir numara bu kız bir numara

نامبر وانه این دختره نامبر وانه

Bir numara

نامبر وان

Ya hep böyle mi geçecek bu gece inan geberdim

اه همیشه اینطوری میخواد بگذره این شب ؟ دیگه مردم

Ne macera yaşadım ne bir heves bulabildim

نه یه ماجرایی برام اتفاق افتاد نه یه هوسی پیدا کردم

Parfümün kokusunu bana doğru estiriyor

بوی ادکلنش رو به طرف من سوق میده (به طرف من میفرسته)

Hiç bir şey olmamış gibi hehe birde gülüyor

انگار که هیچی نشده هنوز هه هه میخنده

Kendisinden emin çünkü

آخه به خودش مطمئنه

Çıtı pıtı kaymak gibi karamelli parlak bir teni var

تنی داره مثل خامه و شکلات و... که خیلی براقه

Oynamaları kıvırmaları sağ sol

اون رقصیدنهاش به چپ و راست و اون اداهاش

 hiç başa çıkamam

نمیتونم حریفش بشم

İstersen he de işte hapı yuttun ozaman

جرات داری بهش چیزی بگو اونوقت ببین چه بلایی سرت میاد

Heyyy

Arkasından konuşanları asla affetmez

هرگز کسایی رو که پشت سرش حرف میزنن نمیبخشه

Diline düşer rezil olur

چونکه به زبونش می افتی و رسوا میشی

kurtulamazsın sözlerinden

از زبونش نمیتونی نجات پیدا کنی

Tokatını nadir kullanır

از سیلی هاش خیلی به ندرت استفاده میکنه

Ama dikkat edin sözleri tam 32 milim

اما مواظب باشین حرفاش درست 32 میلیمه

Bir numara

Bir numara bu kız bir numara

Bir numara esmer bomba

Bir numara bu kız bir numara

Ne istersen var herşey onda

Bir numara bu kız bir numara

Taş gibi ah gözler onda

Bir numara bu kız bir numara

Bir numara

Öyle güzel bulamazsın

Dokunmaya kıyamazsın

Bir numara

Bir numara bu kız bir numara

Bir numara esmer bomba

Bir numara bu kız bir numara

Ne istersen var herşey onda

Bir numara bu kız bir numara

Taş gibi ah gözler onda

Bir numara bu kız bir numara

Bir numara

 

معنی لغات =

Numara  =شماره

Bir numara=نامبر وان

Durdurmak=جلوی چیزی رو گرفتن ، نگه داشتن

Durdur=جلوشو بگیر ، نگه دار

Tavlamak=تور کردن ، بدست آوردن ، گرفتن

Tavla=تور کن

Asla=هرگز ، هیچ وقت

Kandırmak=گول زدن

Kandır=گول بزن

Oynar=میرقصه

Kıskananlar=حسودها

Kıskanç=حسود

Kıskaniyor=حسودی میکنه

Çatlar=میترکه

Açık saçık=بازماز ، دراینجا لباسهای باز

Giyinmiş=پوشیده

Kameraman=فیلمبردار

Çekmek=ضبط کردن ، یا عکس انداختن

Çeksin=ضبط کنه

Magazin=خبرها و تصاویری از پاپیولرها و مشهورها

Canlı=زنده

Görüntü=تصویر

Fıstık= این کلمه در واقع معنیش "پسته" هستش ولی تو ترکیه به دخترای جذاب و زیبا میگن fıstık

Rakip=رقیب

Dayanmak=تحمل کردن ، دوام آوردن

Dayanamam=نمیتونم دوام بیارم

Öpücük=بوسه

Kondurmak=نشاندن ، گذاشتن

Konduracam=مینشانم ، میگذارم

Yoksa=وگرنه

Cin=جن

Cin bakışlı=کسی که نگاهی شیطون داشته باشه

Evire çevire oynatır=این جمله معادل فارسی نداره  (مثل چرخاندن ، اینوراونور کردن)

Sanki=مثل اینکه

Ayak altında=زیر پا

Çiğnemek=جویدن

Ezmek=له کردن

Bitirmek=تمام کردن ،نابود کردن

Bulmak=پیدا کردن

Bulamazsın=نمیتونی پیدا کنی

Dokunmak=دست زدن ، لمس کردن

Kıyamazsın=دلت نمیاد

Esmer=کسی که  مو و چشم و ابروی سیاه ویا تنی گندم گون داشته باشه

Herşey=همه چیز

Taş gibi=مثل سنگ ، در اینجا دختری که مثل عروسک باربی باشه

Hep=همش ،همیشه

Geçecek=میگذره

Geberdim=مردم ، تلف شدم

Macera=ماجرا

Heves=هوس

Parfüm=ادکلن

Koku=بو

Bana doğru= به طرف من

Kendisi=خودش

Emin=مطمئن ، امن

Çünkü=چونکه

Çıtı pıtı=معادل فارسی نداره یه چیزایی مثل ناز و شنگول و شیطون

Kaymak=خامه

Karamelli=کاراملی

Parlak=براق

Ten=تن

Oynamak=رقصیدن

Kıvırmak=تکان دادن

Sağ=راست

Sol=چپ

Başa çıkamam=نمیتونم حریف بشم ، نمیتونم از عهده اش بر بیام

Hapı yuttun=معادل فارسی نداره درکل =ببین چه بلایی سرت میاد

Arka=عقب ، پشت سر

Konuşmak=حرف زدن

Konuşanlar=کسایی که حرف میزنن

Affetmez=نمیبخشه

Dil=زبان

Rezil=رسوا

Kurtulmak=نجات یافتن

Kurtulamazsın=نمیتونی نجات پیدا کنی

Tokat=سیلی

Tokatını=سیلیشو

Nadir=نادر ، کمتر

Kullanmak=استفاده کردن

Kullanır=استفاده میکنه

Dikkat =توجه

Dikkat edin=مواضب باشین ، توجه کنین

 

 

ترجمه آهنگ gidersen   از آلبوم bas gaza از اسماعیل یکا ismail yk

ترجمه آهنگ gidersen   از آلبوم bas gaza از اسماعیل یکا ismail yk

 

 

Gidersen

اگه بری

Ayrılığı isteme benden

جدایی رو ازمن نخواه

Ayrılamam kopamam senden

نمیتونم جدا شم نمیتونم ازت دل بکنم

Yıkılırım çırpınırım ben

نابود میشم به هم میریزم من

Seviyorum ölümüne yar gidemezsin

تا پای مرگ دوست دارم یار نمیتونی بری(نباید بری)

Bu acıyı verme bana sende bitersin

این درد رو به من نده تو هم نابود میشی

Gidiyorum deme bana

بهم نگو که میرم

Kahr olurum yokluğuna

از نبودت هلاک میشم

Beni yalniz bırakıp  gitme

منو تنها نذار نرو

Gidersen seni ararım

اگه بری دنبالت میگردم

Gidersen can alırım

اگه بری یه جان رو میگیرم(خودمو میکشم)

Sonra canıma kıyarım

به خودم آسیب میرسونم

Yeminim olsun

قسم میخورم

Nasıl inandım sana ben

چطور به تو باور کردم  من

Hani benim canımdın sen

چی شد تو که جان من بودی ؟

Alışmışım vazgeçemem senden

(بهت) عادت کردم نمی تونم ازت بگذرم (دل بکنم)

Seviyorum ölümüne yar gidemezsin

تا پای مرگ دوست دارم یار نمیتونی بری (نباید بری)

Bu acıyı verme bana sende bitersin

این درد رو به من نده تو هم نابود میشی                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Gidersen  seni ararım

Gidersen can alırım

Sonra canıma kıyarım

Yeminim olsun

İstediğin nedir senin

خواسته تو چیه؟(هدف تو چیه؟)

İstediğin önce seni seviyorum deyip

هدفت اینه که اولش بگی دوست دارم

Hayatına girip

بعد وارد زندگیش بشی

canim dediğin  o insanı

بعد اون انسانی رو که بهش میگی تو جانمی

bir anda silmekmi heee

تویه لحظه از زندگیت پاکش کنی؟ هااااااا؟

yok öyle

نه چنین چیزی (قانونی)  نداریم

istediğin delicesine seven birini

هدفت اینه که یه عاشق رو که دیوانه وار عشق میورزه

öylesine ezip geçmek mi ?

همینجوری له کنی و بری؟

kolay mi be

مگه( این کارا) آسونه

bu kalpte ya sen ya hiç

تو این قلب یا باید تو باشی یا هیچ کس

bu aciyi bana verme yoksa….

این غم رو به من نده وگرنه

Gidersen seni ararım

Gidersen can alırım

Sonra canıma kıyarım

Yeminim olsun