ترجمه متن ترکی
این متن رو واسه مینا خانوم ترجمه کردم امیدوارم هم اون و هم شما خوشتون بیاد
مینا خانم اگه بگید این آهنگ مال کدوم خواننده است واز کدوم آلبومشه ممنون میشم چون خیلی جالبه
من تا حالا نشنیدمش
iki damla acıyla hayat bitmez
با دو قطره درد زندگی نابود نمیشه
bu benimki hüzünlü yaşam biçimi
مال من یه زندگی از نوع غم و اندوهه
üzecek gibi olsa da farketmez
اگه غمگینم هم بکنه فرقی واسم نداره
ne de olsa bu kalbimin aşk seçimi
هر چی باشه این انتخاب عشقه قلبمه
şimdi sen konuşup bir çözüm anlat
حالا تو حرفی بزن و یه راه حلی بگو
sanki tek sorunun derde dert aramak
انگار که تنها کارت اینه که واسه یه درد درد دیگه پیدا کنی
tabi kıskanırım belki hırslanırı
البته که حسودی میکنم شایدم هرس میخورم
sende aşk çocuğu ol da gör bakalım
تو هم بچه ی عاشق شو و ببین (من چی میکشم )
bebeğim oldun
عزیزم شدی
daha ilk günde ne çabuk dediğin zaman ağlıyorum
وقتی که میگی :"هنوز از روز اول چه زود (عزیزت شدم ) " گریه ام میگیره
büyüdün dağlar gibi kalbimde
توی قلبم که به بزرگی کوههاست اونقدربزرگ شدی
rahat et diye tek nefes almıyorum
فقط برای اینکه تو (توی قلبم ) راحت باشی نفس نمیکشم که
Seni zar zor buldum ben
من تورو به زور پیدا کردم
yolun ötesinden yüreğime akacak
از اونور راه به قلبم جاری خواهد شد
takıp o zilleri beeline
اون زنگوله ها رو به کمر بسته
atıp kederleri derine
غم و غصه رو به عمق انداخته
geçip güzellerin önüne
اومده جلوی اون خوشگل ها
o gül dudaktan öpmek lazım
از اون لبهای گل باید بوسید
giderse gitsin nereye
هر جا که میخواد بره
verip o günleri geriye
اون روزها رو به گذشته داده
sabahtan akşama rakıya girip bir uçtan çıkmak lazım
از صبح تا شب (اینجاش معادل فارسی نداره در کل) باید سر رو تو شیشه ی شراب کرده و بیرون آورد
gece den içip içip sabahlara
از شب تا صبح باید خورد و خورد (شراب)
سلام دوستاي گلم من یکی از طرفدارهای پروپا قرص اسماعیل یکا هستم